home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Gettext Portable Object | 1995-12-04 | 17.7 KB | 592 lines |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n"
- "From: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
- "Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
- "Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n"
- "\t ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n"
- "\t ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n"
- "\t ../../po/../src/uuencode.c\n"
-
- #: lib/error.c:73
- msgid "Unknown system error"
- msgstr "Erreur systΦme inconnue"
-
- #: lib/getopt.c:516
- msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- msgstr "%s: l'option ½%s╗ est ambiguδ\n"
-
- #: lib/getopt.c:540
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: l'option ½--%s╗ n'admet pas d'argument\n"
-
- #. +option or -option
- #: lib/getopt.c:545
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: l'option ½%c%s╗ n'admet pas d'argument\n"
-
- #: lib/getopt.c:559
- msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- msgstr "%s: l'option ½%s╗ exige un argment\n"
-
- #. --option
- #: lib/getopt.c:587
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- msgstr "%s: l'option ½--%s╗ n'est pas reconnue\n"
-
- #: lib/getopt.c:591
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- msgstr "%s: l'option ½%c%s╗ n'est pas reconnue\n"
-
- #. 1003.2 specifies the format of this message.
- #: lib/getopt.c:616
- msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- msgstr "%s: option illΘgale -- %c\n"
-
- #: lib/getopt.c:618
- msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- msgstr "%s: l'option est invalide -- %c\n"
-
- #: lib/getopt.c:652
- msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
-
- #: lib/xmalloc.c:67
- msgid "memory exhausted"
- msgstr "il manque de mΘmoire"
-
- #: src/shar.c:569
- msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and"
- msgstr "ATTENTION: les estampilles ne seront pas remises en place. Obtenez et"
-
- #: src/shar.c:571
- msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
- msgstr "installez ½touch╗ de GNU, disponible dans les ½GNU File Utilities╗..."
-
- #: src/shar.c:586
- msgid "creating lock directory"
- msgstr "crΘation du rΘpertoire verrou"
-
- #: src/shar.c:587
- msgid "failed to create lock directory"
- msgstr "crΘation non rΘussie du rΘpertoire verrou"
-
- #: src/shar.c:617
- msgid "Too many directories for mkdir generation"
- msgstr "Trop de rΘpertoires α fabriquer"
-
- #: src/shar.c:626
- msgid "creating directory"
- msgstr "crΘation du rΘpertoire"
-
- #: src/shar.c:675 src/shar.c:902
- msgid "Cannot access %s"
- msgstr "Incapable d'accΘder α %s"
-
- #: src/shar.c:728 src/shar.c:1858
- msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
- msgstr "-C tombe en dΘsuΘtude, utilisez -Z de prΘfΘrence"
-
- #: src/shar.c:781 src/unshar.c:366
- msgid "Cannot get current directory name"
- msgstr "Incapable d'obtenir le nom du rΘpertoire courant"
-
- #: src/shar.c:867
- msgid "Must unpack archives in sequence!"
- msgstr "Les archives doivent Ωtre dΘpaquetΘes dans l'ordre!"
-
- #: src/shar.c:868 src/shar.c:1401
- msgid "Please unpack part"
- msgstr "PriΦre de dΘpaqueter le morceau"
-
- #: src/shar.c:868 src/shar.c:1402
- msgid "next!"
- msgstr "ensuite!"
-
- #: src/shar.c:897
- msgid "%s: Not a regular file"
- msgstr "%s: Pas un fichier ordinaire"
-
- #: src/shar.c:912
- msgid "In shar: remaining size %ld\n"
- msgstr "Dans shar: espace encore disponible %ld\n"
-
- #. Change to another file.
- #: src/shar.c:923 src/shar.c:1307
- msgid "Newfile, remaining %ld, "
- msgstr "Nouveau fichier, espace encore disponible %ld,"
-
- #: src/shar.c:924 src/shar.c:1308
- msgid "Limit still %d\n"
- msgstr "La limite demeure %d\n"
-
- #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
- msgid "restore of"
- msgstr "remise en place de"
-
- #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
- msgid "failed"
- msgstr "n'a pas rΘussi"
-
- #: src/shar.c:941 src/shar.c:1327
- msgid "End of part"
- msgstr "Fin du morceau"
-
- #: src/shar.c:942 src/shar.c:1328
- msgid "continue with part"
- msgstr "continuer avec le morceau"
-
- #: src/shar.c:955 src/shar.c:1418
- msgid "Starting file %s\n"
- msgstr "Traitement de %s\n"
-
- #: src/shar.c:990
- msgid "empty"
- msgstr "vide"
-
- #: src/shar.c:991
- msgid "(empty)"
- msgstr "(vide)"
-
- #: src/shar.c:1015
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s"
-
- #: src/shar.c:1052
- msgid "compressed"
- msgstr "via ½compress╗"
-
- #: src/shar.c:1053
- msgid "gzipped"
- msgstr "via ½gzip╗"
-
- #: src/shar.c:1053
- msgid "binary"
- msgstr "binaire"
-
- #: src/shar.c:1054
- msgid "(compressed)"
- msgstr "(via ½compress╗)"
-
- #: src/shar.c:1055
- msgid "(gzipped)"
- msgstr "(format ½gzip╗)"
-
- #: src/shar.c:1056
- msgid "(binary)"
- msgstr "(binaire)"
-
- #: src/shar.c:1069
- msgid "Could not fork"
- msgstr "Incapable d'effectuer un ½fork╗"
-
- #: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126
- msgid "File %s (%s)"
- msgstr "Fichier %s (%s)"
-
- #: src/shar.c:1120
- msgid "text"
- msgstr "texte"
-
- #: src/shar.c:1121
- msgid "(text)"
- msgstr "(texte)"
-
- #: src/shar.c:1167
- msgid "overwriting"
- msgstr "Θcrasement"
-
- #: src/shar.c:1168
- msgid "overwrite"
- msgstr "Θcrasement"
-
- #: src/shar.c:1169
- msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
- msgstr "[n=non, y=oui, a=tout, q=quitter] (n)?"
-
- #: src/shar.c:1170
- msgid "extraction aborted"
- msgstr "extraction abandonnΘe"
-
- #: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176
- msgid "SKIPPING"
- msgstr "EN TRAIN D'IGNORER"
-
- #: src/shar.c:1176
- msgid "(file already exists)"
- msgstr "(le fichier existe dΘjα)"
-
- #: src/shar.c:1194
- msgid "Saving %s (%s)"
- msgstr "Sauvegarde de %s (%s)"
-
- #: src/shar.c:1199
- msgid "extracting"
- msgstr "extraction de"
-
- #: src/shar.c:1333
- msgid "End of"
- msgstr "Fin de"
-
- #: src/shar.c:1334
- msgid "archive"
- msgstr "l'archive"
-
- #: src/shar.c:1335
- msgid "part"
- msgstr "morceau"
-
- #: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443
- msgid "File"
- msgstr "Le fichier"
-
- #: src/shar.c:1338
- msgid "is continued in part"
- msgstr "se poursuit dans le morceau"
-
- #: src/shar.c:1398
- msgid "Please unpack part 1 first!"
- msgstr "PriΦre de dΘpaqueter le premier morceau d'abord!"
-
- #: src/shar.c:1415
- msgid "STILL SKIPPING"
- msgstr "TOUJOURS EN TRAIN D'IGNORER"
-
- #: src/shar.c:1422
- msgid "continuing file"
- msgstr "suite du fichier"
-
- #: src/shar.c:1443
- msgid "is complete"
- msgstr "est complet"
-
- #: src/shar.c:1452
- msgid "uudecoding file"
- msgstr "½uudecode╗ du fichier"
-
- #: src/shar.c:1466
- msgid "uncompressing file"
- msgstr "dΘcompression du fichier"
-
- #: src/shar.c:1477
- msgid "gunzipping file"
- msgstr "½gunzip╗ du fichier"
-
- #: src/shar.c:1539
- msgid "MD5 check failed"
- msgstr "La vΘrification MD5 a flanchΘ"
-
- #: src/shar.c:1580
- msgid "original size"
- msgstr "dimension originale"
-
- #: src/shar.c:1581
- msgid "current size"
- msgstr "dimension courante"
-
- #: src/shar.c:1630
- msgid "Opening `%s'"
- msgstr "DΘbut de traitement pour ½%s╗"
-
- #: src/shar.c:1641
- msgid "Closing `%s'"
- msgstr "Fin de traitement pour ½%s╗"
-
- #: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Pour plus d'information, essayez ½%s --help╗.\n"
-
- #: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306
- msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
- msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
-
- #: src/shar.c:1658
- msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- msgstr ""
- "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
- "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-
- #: src/shar.c:1661
- msgid ""
- "\n"
- "Giving feedback:\n"
- " --help display this help and exit\n"
- " --version output version information and exit\n"
- " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n"
- "\n"
- "Selecting files:\n"
- " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
- " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n"
- "\n"
- "Splitting output:\n"
- " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
- " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
- " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Sorties informatives:\n"
- " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
- " --version identifier le programme, puis terminer\n"
- " -q, --quiet, --silent Θviter d'Ωtre verbeux localement\n"
- "\n"
- "Choix des fichiers:\n"
- " -p, --intermix-type permettre -[BTzZ] parmi la liste des fichiers\n"
- " -S, --stdin-file-list obtenir la liste des fichiers de l'entrΘe standard\n"
- "\n"
- "DΘcoupage de la sortie:\n"
- " -o, --output-prefix=PREFIXE produire PREFIXE.01 jusqu'α PREFIXE.NNN\n"
- " -l, --whole-size-limit=GRANDEUR limiter α Ko/archive, fichiers entiers\n"
- " -L, --split-size-limit=GRANDEUR limiter α Ko/archive, fichiers dΘcoupΘs\n"
-
- #: src/shar.c:1677
- msgid ""
- "\n"
- "Controlling the shar headers:\n"
- " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
- " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n"
- " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
- " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
- "\n"
- "Selecting how files are stocked:\n"
- " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n"
- " -T, --text-files treat all files as text\n"
- " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n"
- " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n"
- " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
- " -Z, --compress compress and uuencode all files\n"
- " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Contr⌠le des en-tΩtes:\n"
- " -n, --archive-name=NOM donner NOM comme titre de l'archive\n"
- " -s, --submitter=ADRESSE forcer le nom de l'originateur\n"
- " -a, --net-headers produire Submitted-by: et Archive-name:\n"
- " -c, --cut-mark placer une ligne de dΘmarcation au dΘbut\n"
- "\n"
- "MΘthodes de stockage:\n"
- " -M, --mixed-uuencode dΘcider l'uuencodage au vol (implicite)\n"
- " -T, --text-files traiter tous les fichiers comme des textes\n"
- " -B, --uuencode uuencoder tous les fichiers comme binaires\n"
- " -z, --gzip utiliser ½gzip╗ partout, uuencoder\n"
- " -g, --level-for-gzip=NIVEAU fournir -NIVEAU (implicitement 9) α gzip\n"
- " -Z, --compress utiliser ½compress╗ partout, uuencoder\n"
- " -b, --bits-per-code=BITS fournir -bBITS (implicitement 12) α compress\n"
-
- #: src/shar.c:1694
- msgid ""
- "\n"
- "Protecting against transmission:\n"
- " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
- " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n"
- " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n"
- " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n"
- "\n"
- "Producing different kinds of shars:\n"
- " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n"
- " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n"
- " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
- " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n"
- " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n"
- " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
- " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
- " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Erreurs de transmission:\n"
- " -w, --no-character-count ne pas vΘrifier la grandeur avec ½wc -c╗\n"
- " -D, --no-md5-digest ne pas vΘrifier le contenu avec ½md5sum╗\n"
- " -F, --force-prefix placer le caractΦre prΘfixe sur chaque ligne\n"
- " -d, --here-delimiter=CHAINE terminer chaque fichier d'archive par CHAINE\n"
- "\n"
- "ModalitΘs d'archivage:\n"
- " -V, --vanilla-operation produire des archives simples et peu exigeantes\n"
- " -P, --no-piping Θviter toute tuyauterie UNIX au dΘsarchivage\n"
- " -x, --no-check-existing Θcraser allΦgrement les fichiers dΘjα existants\n"
- " -X, --query-user demander avant d'Θcraser (*pas* pour le rΘseau)\n"
- " -m, --no-timestamp ne pas remettre en place les dates des fichiers\n"
- " -Q, --quiet-unshar Θviter d'Ωtre verbeux pendant le dΘsarchivage\n"
- " -f, --basename dΘsarchiver tout au mΩme niveau de rΘpertoire\n"
- " --no-i18n produire un script non-internationalisΘ\n"
-
- #: src/shar.c:1712
- msgid ""
- "\n"
- "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
- "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "L'option -o est requise pour -l ou -L, l'option -n est requise pour -a.\n"
- "L'option -g force -z, l'option -b force -Z.\n"
-
- #: src/shar.c:1798
- msgid "DEBUG was not selected at compile time"
- msgstr "DEBUG n'Θtait pas configurΘ durant la compilation"
-
- #: src/shar.c:1819
- msgid "Hard limit %dk\n"
- msgstr "Limite α %dk pour fichiers dΘcoupΘs\n"
-
- #: src/shar.c:1886
- msgid "Soft limit %dk\n"
- msgstr "Limite α %dk pour fichiers non-dΘcoupΘs\n"
-
- #: src/shar.c:1987
- msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
- msgstr "ATTENTION: Pas d'intervention possible en mode ½vanilla╗"
-
- #: src/shar.c:1998
- msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
- msgstr "ATTENTION: Annulation des options de stockage non-textes"
-
- #: src/shar.c:2054
- msgid "No input files"
- msgstr "Aucun fichier α lire"
-
- #: src/shar.c:2060
- msgid "Cannot use -a option without -n"
- msgstr "L'option -a exige aussi l'option -n"
-
- #: src/shar.c:2066
- msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
- msgstr "Les options -l ou -L exigent aussi l'option -o"
-
- #: src/shar.c:2078
- msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
- msgstr "De grΓce, Θvitez -X pour des archives shells largement diffusΘes"
-
- #: src/shar.c:2119
- msgid "You have unpacked the last part"
- msgstr "Vous avez dΘpaquetΘ le dernier morceau"
-
- #: src/shar.c:2121
- msgid "Created %d files\n"
- msgstr "%d fichiers ont ΘtΘ crΘΘs\n"
-
- #: src/unshar.c:158
- msgid "Found no shell commands in %s"
- msgstr "Aucune commande pour le shell, dans %s"
-
- #: src/unshar.c:174
- msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
- msgstr "%s ressemble plus α du code C qu'α une archive shell"
-
- #: src/unshar.c:210
- msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
- msgstr "Aucune commande pour le shell aprΦs la ligne de dΘmarcation, dans %s"
-
- #: src/unshar.c:231
- msgid "%s is probably not a shell archive"
- msgstr "%s n'est probablement pas une archive shell"
-
- #: src/unshar.c:232
- msgid "The `cut' line was followed by: %s"
- msgstr "La ligne de dΘmarcation Θtait suivie par: %s"
-
- #: src/unshar.c:258
- msgid "Starting `sh' process"
- msgstr "DΘmarrage du processus ½sh╗"
-
- #: src/unshar.c:307
- msgid ""
- "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- "\n"
- " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n"
- " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n"
- " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
- " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n"
- " -f, --force same as `-c'\n"
- " --help display this help and exit\n"
- " --version output version information and exit\n"
- "\n"
- "If no FILE, standard input is read.\n"
- msgstr ""
- "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
- "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
- "\n"
- " -d, --directory=REPERTOIRE aller dans REPERTOIRE avant le dΘpaquetage\n"
- " -c, --overwrite fournir -c α shar pour rΘΘcrire les fichiers\n"
- " -e, --exit-0 mΩme chose que ½--split-at=\"exit 0\"╗\n"
- " -E, --split-at=CHAINE sΘparer les archives concatΘnΘes aprΦs CHAINE\n"
- " -f, --force mΩme chose que ½-c╗\n"
- " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
- " --version identifier le programme, puis terminer\n"
- "\n"
- "En l'absence de tout FICHIER, le programme lit l'entrΘe standard.\n"
-
- #: src/unshar.c:384
- msgid "Cannot chdir to `%s'"
- msgstr "Ne peut changer le rΘpertoire α ½%s╗"
-
- #: src/unshar.c:441
- msgid "standard input"
- msgstr "entrΘe standard"
-
- #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196
- msgid "%s: Short file"
- msgstr "%s: Fichier interrompu"
-
- #: src/uudecode.c:141
- msgid "%s: No `end' line"
- msgstr "%s: Ligne ½end╗ manquante"
-
- #: src/uudecode.c:205
- msgid "%s: data following `=' padding character"
- msgstr "%s: quelque chose aprΦs un ½=╗ de remplissage"
-
- #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251
- msgid "%s: illegal line"
- msgstr "%s: ligne illΘgale"
-
- #: src/uudecode.c:289
- msgid "%s: No `begin' line"
- msgstr "%s: Ligne ½begin╗ manquante"
-
- #: src/uudecode.c:321
- msgid "%s: Illegal ~user"
- msgstr "%s: ~usager illΘgal"
-
- #: src/uudecode.c:328
- msgid "%s: No user `%s'"
- msgstr "%s: Pas d'usager ½%s╗"
-
- #: src/uudecode.c:374
- msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
- msgstr "Usage: %s [FICHIER]...\n"
-
- #: src/uudecode.c:375
- msgid ""
- "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
- " -h, --help display this help and exit\n"
- " -v, --version output version information and exit\n"
- " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n"
- msgstr ""
- "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
- "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
- "\n"
- " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
- " -v, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-
- #: src/uuencode.c:198
- msgid "Read error"
- msgstr "Erreur en lecture"
-
- #: src/uuencode.c:215
- msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
- msgstr "Usage: %s [FICHIER_LOCAL] FICHIER_ELOIGNE\n"
-
- #: src/uuencode.c:216
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit\n"
- " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n"
- " -v, --version output version information and exit\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
- " -m, --base64 utiliser le base64, tel que dΘcrit dans RFC1521\n"
- " -v, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-
- #: src/uuencode.c:297
- msgid "Write error"
- msgstr "Erreur d'Θcriture"
-